从汉字"旅"的商代起源和木兰辞旅行准备切入,梳理旅游信息载体从青铜铭文到纸质手册再到数字平台的演变历程。
汉字“旅”字早在商代就有了,字形是众人聚集在旗帜下,最初意思是军队,军队经常出征,以后引申为旅行、旅游。
古代军人如何准备出征旅行?南北朝时期的诗歌《木兰辞》有一段描述:“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。”“买骏马”和“买长鞭”是物质方面的筹备,旅行还要信息方面的准备,要获取旅行以及目的地信息内容。
传统旅游时代,目的地旅游信息大部分“停留”在目的地,没有得到广泛传播,尤其并没有扩散到客源地,这就意味着旅游者只有到达目的地以后才有机会和可能获取大量信息。
纸质旅游小册子或者目的地信息手册是历史最“悠久”的信息载体之一,在网络时代之前一直是旅游信息传播的主要载体。
旅游手册一般由目的地管理机构以及目的地要素旅游企业、机构、组织等编写、编辑、制作、印刷,面向旅游者发行的信息出版物。
案例:《澳门旅游指南》
澳门特别行政区政府旅游局2020年7月出版发行目的地旅游手册《澳门旅游指南》。

手册信息内容包括:
澳门概况。
世遗古迹:介绍澳门的世界遗产以及文物古迹等。
味游澳门:介绍澳门特色餐饮和餐馆、咖啡店等
动感体验:澳门的娱乐休闲体验景点和项目。
人气景点和文创天地:介绍澳门的人文和文创景点。
户外探索:介绍户外郊区公园。
传统节庆及精彩盛事:澳门的民俗节庆和体育赛事。
尽情购物:介绍澳门的购物街区和购物中心。
目不暇给:介绍澳门的娱乐演艺以及灯光秀。
博览古今:介绍澳门的博物馆和纪念馆。
热选伴手礼:介绍旅游纪念品和特产。
玩尽澳门:介绍特色旅游线路。
实用资讯:澳门旅游指南信息。
旅游地图。
《澳门旅游指南》可以视为目的地旅游手册的范本,其包含比较全面的目的地信息内容,具备比较清晰的信息组织结构。信息内容以旅游要素描述信息为主,辅助以旅游指南信息。
一个非常有意思的问题是:为什么《澳门旅游指南》没有住宿设施信息比如旅游酒店信息?
在传统旅游时代,旅游者在未进入目的地之前获取的信息相对较少,也就意味着传统信息载体比如旅游手册主要在旅游者进入目的地之后发挥传播作用,那么信息内容则以引导性、描述性、指南性为主,这个隐含的前置条件是旅游者已经进入目的地。一般来说,住宿信息是旅游者进入目的地之前首先要了解的信息内容,而目的地小册子是在目的地各种场所场景散发的,这就是许多目的地小册子很少介绍目的地住宿信息的原因之一。
旅游地图是旅游小册子的重要组成部分,在目的地游览过程中,手里拿着地图,按图索骥是多数旅游者的游览场景。所以,旅游地图也是旅游者进入目的地之后获取的信息内容,电子地图有同样的性质。

在澳门旅游线路展示过程中,采取了手绘地图的形式,具有简洁直观实用的特点,是现在旅游地图的流行表现形式。
目的地信息分为目的地获取信息和居住地获取信息,移动互联网时代,小册子依然是目的地获取信息的主要载体,不过信息技术破除了传统信息载体的时空障碍,使两类信息的的分隔变得模糊不清。
在目的地信息传播操作过程中,应当有效区分目的地获取信息和居住地获取信息,根据两类信息的不同特点,尤其的依据不同的场景,采取不同的信息组织方式、表现形式和传播方式。

一个例子是长隆景区的旅游地图采取可下载的方式,便于旅游者在目的地获取内容并方便使用。
案例:《新加坡探索指南》
为了拓展目的地信息的传播范围,并适应不同人群的信息需求,许多目的地采取主题组织信息形式编辑制作手册。


《新加坡探索指南》是新加坡旅游局2021年推出的新版小册子,由于受到新冠疫情的影响,新加坡入境游客受到限制,手册将不太适合外国游客的户外活动主题信息放在了突出位置,可以看出这部分信息主要是面向国内游客。

《新加坡探索指南》主体部分是按照主题组织目的地信息,介绍新加坡目的地的“必去之旅、自然之旅、美食之旅、购物之旅、新奇之旅”等不同主题信息以及“亲子线路、文化线路、吃货线路”等不同主题的旅游线路。
一般而言,手册的信息表述要言简意赅,兼顾信息的实用性和营销性,按照主题组织信息是更加突出信息内容的营销性质,目的是提高旅游者的体验,延长停留时间,增加目的地花费。


例如,手册中关于新加坡夜间动物园的信息就体现了实用性和营销性的特点。
旅游手册一般在目的地交通设施(机场、车站、地铁站台等)、旅游信息咨询中心、住宿设施(酒店大堂、客房等)、旅行社营业场所、景区游客服务中心、公共文化设施(例如博物馆、文化馆、演出场所等)免费发放,信息内容侧重实用性;通过各种渠道向目的地之外发放的手册内容则侧重营销性。
现在目的地以及旅游企业制作编写的手册大多同时制作电子版比如PDF格式,布设到官方网站以及社交媒体供旅游者下载。
为了方便不同客源国家和地区的旅游者使用,目的地编写不同语种不同类型旅游手册信息内容,甚至针对特定客源国家和地区的特定人群编写编辑相关内容。需要特别指出的是,不同语种的信息内容不宜直接翻译,需要对相关信息进行调整,甚至信息组织结构的调整。也就是说,目的地不同语种的手册应当是编写的而不是翻译的。
《新加坡探索指南》是针对中国旅游者编写的,其中有以下内容:“货币:1新加坡元≈4.5人民币元(参考),具体可查询xe.com。在新加坡带有银联标识的ATM机,都可以直接取当地货币,取款手续费请咨询各银行。消费:消费水平相比中国较高,餐厅消费一般人均SG$8-10,大排档的一份简餐如炒粿条、海南鸡饭大概SG$3-5,水的价格比较贵,一瓶矿泉水大约SG$2-3。绝大部分的大商场都接受刷卡付款。”这样的信息描述,使中国游客对新加坡的消费水平有了直观的认识。因此,旅游手册的信息编写尤为重要和关键,对旅游信息的编辑处理能力有很高的的要求。
目的地手册在发展过程中,形成了比较丰富的coupon功能,也就是旅游优惠券功能。为了向旅游者推荐旅游产品和消费场所,目的地在发行纸质以及电子小册子的同时,发放各类旅游消费优惠券,以吸引旅游者关注并进行消费。另外,旅游卡手册也是一种目的地手册。

上海博物馆有一件馆藏文物,是西周早期的青铜爵——旅祖丁爵,上面有3000年前的“旅”字。
这是记录那个时候军队的行军战斗吗?
那是怎样的旅行?
这个“旅”字有什么样的秘密?